Friday, April 11, 2014

Thomas Rees 1846-1898

Online Language Translation

Thomas Rees 1846-1898


One of the great blessings in my life happened during this past week.  For many years I have known that my mother's grandfather was Thomas Rees of Wales.  He was married to Mary Davies, my great-grandmother also from Wales. They came to America and they had five children.  Their youngest and only boy was my grandfather, William Henry Reese.  Some of the Rees family including Thomas' wife, Mary Davies Rees, are buried in the New Cambria, Missouri Cemetery.  That was all I knew. I had never seen a picture of him and I knew nothing about where he was from in Wales or anything about his life.  

My grandparents had nine children so I have quite a few cousins on that side.  When my mother's twin brother died a couple of years ago, I talked quite a bit to his daughter, Jenice.  She didn't have much information on the family but she thought our cousin, Joan Reese Prange might know more.  I had met Joan a few times while a child.   I put it on my list to get in touch with Joan.
Time passed...you know how it goes with genealogy "to-do" lists.  

We finally connected and talked and shared information and it was delightful.  She lives in Missouri and had had a lot of contact with our Aunt Lena who has now passed away, who lived nearby.  Joan told me she had information and a picture of our great grandfather Thomas Rees.  This past week I received a packet in the mail with this wonderful photo and his Welsh obituary and also one for Mary Davies, in English, thank heavens.  There was also included some hand-written family group sheets with information on my grandfather's siblings that I had not had before.

I was so excited about it all.  The challenging part was.....The Welsh obituary.  I decided to give Google Translate a try.  I have used it many times before but not on anything this important and I wanted to make sure I got it right.  So I started there and very painstakingly copied each letter very carefully into the translation box.  One letter can and did change the whole meaning of the sentence.  I did it more times than I want to admit.

Of course it doesn't translate directly when you have to consider the syntax, age of the document and idioms and cultural references that we don't understand.  When a word doesn't quite make sense you can click on that word in the translated box.  Once the word is highlighted it will bring down a box for alternate choices.  They even offer you the chance to add your own word!  You study it out in your mind and pick the best option.  It is intense and pretty fun really.  Like solving a little mystery sometimes and at other times very clear.  I quite enjoyed doing it.  Jim helped me quite a bit and it calmed down some of his post surgical restlessness as well.  Of course you can also go to specific language translators, find idioms and their definition but not always the one you are looking for unfortunately. It took me a day and a half to get it as close as I could.  I felt Google Translate gave me a good basic understanding of the content.

The next thing I did was run it by our goodfriend and Jim's cousin, Stephen to get his opinion.  He said we did a good job, but he did some refining and searching like only a seasoned genealogist who speaks several languages and is a research attorney can do.   With his help the combined second translation was born.   I feel this is extremely accurate.


REES.--In September in New Cambria, Mo., at age 45, the humble Christian Thomas Rees, farmer, leaving a widow and five children as mourners after him. Although he was relatively young he experienced long and protracted afflictions, from shortness of breath -- one of the worst afflictions to prevent man from being useful to society family, religion, and generally; but he did his part in the one as in the other notwithstanding his frailty. He was a member of the Calvinist Methodist church there, and was a faithful member throughout his life. He had the ability to socialize, and therefore his presence always truly acceptable. He was born in a small farmhouse called Crin-cae, near Rhandirmwyn, Wales. His parents were David and Betsi Rees, who were loyal to him and his brothers, rearing them with religious education as members of Salem Calvinist Methodist Church, where they were catechized and counseled in detail by the Elders of the pulpit and of the deacons' pew. Two of his brothers rose to be preachers, Isaac Rees, priest at Penygraig, Rhondda Valley, and Rees Rees, with [the Calvinistic Methodists], in the Island, Ystradgynlais, Wales. He also has two brothers in this country, James D. Rees, Wilkes-Barre, and Dan Rees, Plymouth, Pa. He had been in the area of Wilkes-Barre for ten years before moving to New Cambria; to a multitude of friends he was a morning friend there. We wish his widow and orphans every success necessary to be comfortable in temporal and spiritual things while on earth. - Yes! Morning Friend. (Which we have since learned means very good friend.)


No comments:

Post a Comment